Переход е в о решетчатый. Произношение безударных гласных звуков. Безопасность жизнедеятельности Техника безопасности Нормативная литература

В русском языке звук [э] (графически - е ) в положении между мягким согласным или шипящим и твёрдым согласным под ударением обычно чередуется со звуком [о] (графически ё или о - в некоторых формах после шипящих).

Се стра - сё стры, же на - жё ны, справиться с задаче й - идти со свечо й.

Этот процесс идёт очень последовательно.

Белё сый, жё рнов, ведё рко, жё лоб, шё рстка.

Однако в целой группе слов такого чередования не наблюдается.

1. Обычно нет чередования в словах старо-славянского происхождения. Ср. параллель-ные старославянские и исконно русские формы:

бытие - бытьё , львиный зе в - позё вывать.

Старославянизм можно узнать по характерным признакам:

а) По сочетанию согласных -жд-, -щ- на месте русских -ж-, -ч- .

Надежд а - безнадёж ный, одежд а - в просторечии одёж а.

б) По сочетаниям -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских -оро-, -оло-, -ело-, -ере- .

Боло гое - бла женный.

в) По характерным финалям: старославянское -ие и исконно русское -ьё.

Житие - житьё .

г) По характерным начальным гласным слова:

    старославянскому начальному е- соответствует русское о- ;

    Е дин - о дин.

    старославянскому начальному а- - русское я- ;

    А з - я .

    старославянскому начальному ю- - русское у- .

    Ю лия - У льяна.

д) По характерным приставкам:

    старославянским приставкам пре-, пред- соответствуют русские приставки пере-, перед- ;

    Пре сечь - пере сечь.

    старославянской приставке низ-/нис- соответствует русская с- ;

    Нис ходить - с ходить.

    старославянской приставке из-/ис- - русская приставка вы- в значении движения наружу;

    Ис течь - вы течь.

    старославянской приставке воз-/вос- - русская вз-/вс- ;

    Вос ход - вс ходы.

    старославянской приставке со- - русская приставка с- .

    Со бор - с бор.

    Как отмечалось, в старославянизмах обычно не наблюдается перехода [э] в [о] (графически е - в ё или о ).

    Единоплеме нный, исте кший, восприе мник, сопе рник, согбе нный.

    Вместе с тем произношение [о] сейчас активно распространяется и на целый ряд старославянизмов, прежде всего - на отглагольные прилагательные и причастия.

    Так, в «Евгении Онегине» А.С. Пушкина формы упоенный, коленопреклоненный произносятся (в соответствии с орфоэпическими нормами того времени) со звуком [э] под ударением: «Напрасно ждал Наполеон, Последним счастьем упоенный , Москвы коленопреклоненной С ключами старого Кремля».

    Сейчас эти старославянские формы, как и многие другие, произносятся со звуком [о] (графически - ё ):

    Запечатлё нный, измождё нный, истощё нный, коленопреклонё нный, осведомлё нный и др.

    Иногда произношение слова зависит от его значения.

    Ср.: истё кший кровью - исте кший срок, оглашё нные результаты - кричит как оглаше нный, падё ж скота - именительный паде ж; совершё нное преступление - сове ршенное творение.

2. Как правило, нет чередования на месте этимологического «». Наличие в прошлом этого звука можно выявить путем сопоставления русских и украинских форм (в русском - е , в украинском - i : хле б - хлi б ).

Бе лый, ре зать, головоре з, сле д, те ло.

    Но и в этой группе слов есть исключения

    Ср.: звё зды, звё здный, но: зве здчатый.

3. Нет чередования в большинстве заимствованных слов.

Апте ка, афе ра (!), бле ф, ке нар, мане рный.

Обратите внимание

Следует учитывать, что, во-первых, в настоящее время переход [э] в [о] начинает активно захватывать и иноязычные слова (ср.: манё вр - основной вариант, мане вр - допустимый; манё вренный и мане вренный - равноправные варианты), во-вторых, произношение гласного под ударением во многом зависит от источника заимствования. Так, в русском языке сохраняется произношение [о] в наименовании польского священника - ксё ндз. .

    Особенно много колебаний в произношении слов на -ер .

    Ср.: гренадер , дромадер , инженер , интерьер - гримёр , киоскёр , ретушёр .

    Варианты стартер и стартёр , комбайнер и комбайнёр являются равноправными.

    В некоторых случаях надо также учитывать значение слова.

4. Нет чередования в положении гласного е между двумя мягкими согласными.

Ср.: гололё д - гололе дица, многожё нство - многоже нец, двоежё нство - двоеже нец.

Обратите внимание

В произношении некоторых слов возможны колебания: весе́ льный (допустимо - вё сельный ), околё сица и околе́ сица (но: нести околё сную ).

Фонетические процессы языка древнерусской народности, предопределившие развитие языка русской народности и русской нации

Падение редуцированных – это общий фонетический процесс, который отразился во всех восточнославянских языках (русском, украинском, белорусском), но в то же время и в них уже намечались областные различия (в украинском языке – удлинение О, Е в закрытых слогах – КОНЬ – КIНЬ, 2-ое сочетание плавных + редуцированные: укр. КРИВАВЫЙ – русск. КРОВАВЫЙ, укр. ТРИВОГА – русск. ТРЕВОГА), судьба напряженных редуцированных (укр., белор. ШИЯ (ШЫЯ), МИЮ (МЫЮ), русск. ШЕЯ, МОЮ) и т.д.

Сегодня мы рассмотрим другие фонетические процессы, характерные для данного периода.

1. Переход Е в О.

2. История звука, обозначаемого буквой Ђ.

3. Аканье.

4. Исторические изменения в области согласных звуков.

Для русского языка характерно изменение Е в О после мягких согласных и перед твердыми согласными типа НЕСУ - НЁС, ВЕЗУ- ВЁЗ, СЕЛО - СЁЛА и т.д. Происходит лабиализация гласного Е и переход его в О перед твердым согласным.

В русском литературном языке, а также в акающих говорах этот процесс нашел отражение только под ударением, но в окающих говорах это явление может происходить и в безударном положении (ёканье на севере). На юге некоторых говоров этот процесс вообще не коснулся.

Как регулярное фонетическое явление переход Е в О начал отмечаться в памятниках XII в., однако способ передачи нового гласного выработался не сразу: в древнерусских памятниках письменности использовались О, ЕО, ЬО (у ФОДОРА – грамота на бересте XII в.; ЕЛЕОНА – Новгородское Евангелие XIV в.; ДНЬОТЪ – Новгородское Евангелие XIII в. и др.). С XVII в. на его месте появились сочетания букв ИО, iО, а со времени Н.М.Карамзина – Ё (1794 г.). Правда, в последнее время авторство оспаривается в пользу Е. Дашковой.

Можно предположить, что изменение Е в О проходило в 2 этапа. 1. После исконносмягченных согласных и йота оно происходило раньше и проявилось на юго-западной территории, отразившись на украинском языке (чоловiк, йому). В остальных случаях в украинском языке произошло отвердение предшествующего согласного: СЭСТРЫ. 2. В результате развития у согласных вторичного смягчения оно возникло в областях, которые вошли в русскую и белорусскую народности. Таким образом, в русском и белорусском языках переход Е в О происходит после любого мягкого согласного.

Какова причина этого фонетического явления? Прежде всего, в лабиализирующем воздействии последующего твердого согласного. В.Н. Сидоров связывает этот процесс с утратой редуцированных, когда твердый согласный оказался в одном слоге с предшествующим гласным. Твёрдый согласный, обладая определённой степенью лабиализованности, попадал в один слог с предшествующим гласным и лабиализировал его. Технологически это происходило следующим образом: КО/НЬ/КЪ – КО/НЕК – КО/НЁК. Артикуляционный аппарат произносит мягкий согласный, настроившись на произношение гласного переднего ряда, но округлённость губ, готовых произнести твёрдый К, изменяет его качество. Пока существовали редуцированные, согласный К и предшествующий гласный Ь относились к разным слогам, и воздействия на гласный не происходило. После падения редуцированных К вошёл в один слог с предшествующим гласным. Участие губ при произношении твёрдого К привели к переходу Е в О, сохранив при этом мягкость предшествующего согласного. Так появляется мягкий согласный перед гласным непереднего ряда, что сыграло большую роль в перестройке фонетической системы русского языка: развивается вторичное смягчение согласных, возникает корреляция по твёрдости/мягкости, и происходит перераспределение функций между гласными и согласными в слове.



Изменение Е происходило и на конце слов, но оно, как предполагают исследователи, вызвано аналогией: КОПЬЁ, МОЁ, ЖИТЬЁ, ПЛЕЧО, БЕЛЬЁ, ЛИЦО по аналогии с СЕЛО, БЕЛО.

Переход Е в О как особый фонетический процесс ограничивается периодом с XII по XV в. В дальнейшем он теряет силу фонетического закона. Об этом свидетельствует сохранение Е перед Ц, отвердевшим к XV веку: ОТЕЦ, МОЛОДЕЦ, КОНЕЦ.

В настоящее время изменение Е в О утратило фонетический характер и используется как морфологическое средство при образовании: множественного числа имён существительных – СЕЛО-СЁЛА; прошедшего времени глагола мужского рода – НЕСУ - НЁС, ВЕЗУ - ВЁЗ, ПЕКУ - ПЁК; в окончаниях глаголов настоящего времени – НЕСЁМ, НЕСЁТ; в уменьшительно-ласкательных суффиксах: ЛУГ - ЛУЖОК, СУК - СУЧОК, БОК - БОЧОК и т.д. Морфологический характер чередования обусловливает переход Е в О по аналогии: в окончаниях глаголов - НЕСЁТ-НЕСЁТЕ, в уменьшительно-ласкательных суффиксах в новых словах, заимствованных после XV в.: ФЛАГ - ФЛАЖОК, ДНЕВНИК - ДНЕВНИЧОК, ЯКОРЬ - ЯКОРЁК; в связи с выравниванием основы: ЗЕЛЁНЫЙ - ЗЕЛЁНЕНЬКИЙ, БЕРЁЗА - БЕРЁЗЕ и др.

А теперь рассмотрим случаи, когда переход Е в О ограничивается.

1. В О переходит Е только из Е (исконного) и Ь. Нет перехода Е в О на месте старого Ђ, так как во время действия этой закономерности Ђ обозначал ещё особый звук: СЕНО, ЛЕТО, БЕЛЫЙ, СЕРЫЙ, ВЕРА, ДЕВА и т.д. Исключение составляют некоторые слова, где переход Е в О обусловлен аналогией при образовании множественного числа: ЗВЕЗДА - ЗВЁЗДЫ, ВЕДРО - ВЁДРА, ГНЕЗДО - ГНЁЗДА по аналогии с ЖЕНА - ЖЁНЫ, СЕЛО - СЁЛА; ПРИОБРЕСТИ - ПРИОБРЁЛ по аналогии с ВЕСТИ - ВЁЛ.

2. Нет перехода Е в О перед Ц в связи с его поздним отвердением (к концу XV века).

3. Перед Ж, Ш наблюдается двоякий ряд примеров: ЁЖ, ЛЁЖА, ГРАБЁЖ, НАДЁЖНЫЙ, ОДЁЖА (просторечное), но: СМЕЖНЫЙ, МЯТЕЖ, ОДЕЖДА и др. В белорусском языке во всех случаях Е: АДЗЕЖА, ВЯДЗЕТЬ.

Предполагают, что отсутствие перехода Е в О во втором ряде примеров связано с церковно-книжным происхождением этих слов, а в некоторых диалектах в связи с более поздним отвердением шипящих: ГОЛОВЕШКА.

4. Двоякий ряд примеров наблюдается и перед отвердевшими согласными после утраты редуцированных: ПОЛЕЗНЫЙ, ПЛАЧЕВНЫЙ, ЦАРЕВНА, ДЕРЕВЕНСКИЙ, СОВРЕМЕННЫЙ, но: ТЁМНЫЙ, ЗАТАЁННЫЙ, ПОДЪЁМНЫЙ, ПОВРЕМЁНКА. Отсутствие перехода Е в О объясняется здесь, с одной стороны, книжностью примеров, с другой, - поздним отвердением согласных, особенно перед суффиксом -ЬСК-: ЖЕНСКИЙ, СМОЛЕНСКИЙ (после утраты редуцированных согласный долго держал мягкость) и т.д.

5. В сочетаниях «редуцированный + плавный» отмечается изменение Е в О только в том случае, если после плавного идет твердый переднеязычный: ТВЁРДЫЙ, ЗЁРНА, ЧЁРНЫЙ, ЖЁЛТЫЙ и т.д., в остальных случаях в связи с поздним отвердением плавных сохраняется Е: ЧЕТВЕРГ, СЕРП, ПЕРВЫЙ, ЦЕРКОВЬ, ВЕРХ и др.

6. Отсутствует переход Е в О в церковно-книжных словах: ПЕЩЕРА, НЕБО, ПЕРСТ, КРЕСТ, ЖЕРТВА, ВСЕЛЕННАЯ, СКВЕРНЫЙ, ДЕРЗОСТЬ. Книжный характер большинства этих слов подчёркивается параллелями с нейтральным значением: ПЕЧОРА (название реки), НЁБО (верхняя часть ротовой полости), НАПЁРСТОК, ПЕРЕКРЁСТОК и т.д.

7. В иноязычных словах, заимствованных после XV в., не может быть перехода Е в О, так как в это время указанная закономерность уже не действовала: ДЕМОН, ДЕСПОТ, КЕДР, ХОЛЕРА, КОТЛЕТЫ, ИНТЕРЕС, ТЕМА, БАЛЕТ, МОМЕНТ и т.д.

Итак, по какой причине отсутствует переход Е в О в следующих словах: КОНЕЦ, ВРЕД, ПЕРСТ, МЕТОД, СОВРЕМЕННЫЙ, КЕЛЬЯ.

История звука, обозначаемого буквой Ђ.

Звук, обозначаемый буквой Ђ, имел двоякое происхождение: из Е и из дифтонгов oi , ai , но характер произношения в славянских языках разный: у южных славян он был средне-нижнего подъема ЂКО (ЯКО), в современном болгарском: ЛЯТО, ТРЯБВА, НЯКОЕ. А у восточных славян - верхне-среднего подъема, что отразилось в рефлексах украинского языка: ЛITO, ДIЛО, СВIТ, как I, и в русском и белорусском языках, как Е: СВЕТ, БЕЛЫЙ, ДЕЛО и т.д.

Качество данного звука в древнерусском языке исследователи определяют по-разному: как Е закрытое (Соболевский), как дифтонг ИЕ (Колосов, Фортунатов, Шахматов), как долгий узкий монофтонг (Горшкова, Хабургаев).

В чем же причина изменения этих звуков: В.И. Собинникова называет следующие:

Утрата долготы;

Воздействие последующих согласных, развивших соотношение по твердости и мягкости;

Переход Е в О перед твердыми согласными;

Изменения безударных гласных.

Время изменения Ђ в древнерусском языке.

В период феодальной раздробленности изменение Ђ в разных диалектах происходило по-разному и в разное время. Об этом свидетельствуют памятники письменности.

Ранее всего Ђ изменился в Е в Смоленско-полоцких говорах (см. Смоленскую грамоту 1229 г.) В Галицко-волынских говорах, легших в основу украинского языка, Ђ изменился в И приблизительно в этот же период – XII-XIII вв.

Намного позднее, в XV веке, отмечается изменение Ђ в новгородских говорах, где Ђ заменен был на И в положении перед мягкими согласными, а затем перед твердыми согласными.

В южновеликорусских говорах Ђ как особый звук сохранялся вплоть до XVII века, о чем свидетельствуют воронежские рукописи.

Позднее всего происходило сближение Ђ с Е в говоре Москвы, о чем свидетельствуют памятники письменности и указания исследователей М.В. Ломоносова, который отметил тонкость в произношении Ђ по сравнению дебелого Е.

Тредиаковский заменял Ђ на ИЕ (ПИЕСА) в написании.

Сумароков писал: «Ять всегда несколько в И вшибается».

В орфографии ЯТЬ сохранялся до реформы 1917-18 годов.

Итак, в разное время и разные рефлексы в славянских языках.

В остальных безударных сло га х после мягких шипящих на месте а, по нор м ам русской орфоэпии, произносится безударный з ву к, напоминающий [и], но значительно ос лабленного (обозначается [ь]): часовщик - [чь]совщик, чаров ни ца - [чь]ровница, чановой - [чь]новой, частиков ы й - [чь]стиковый, Чарторийск - [чь]рторийск, Чакаларово - [чь] ка ларово, Чародинский район - [чь]ро ди нский район.

В редко встречающихся ино с транных словах на месте а после [ч] сохра ня ется [а]: чайрикер - [чай]рикер, чатуранга - [ча]туранга, ч ай хана - [чай]хана, Чангырташ - [ча]нгырташ, Чам п ерико- [ча]мперико, Чаттопадхайя - [ча]ттопадхайя.

Орфоэпия. Безударные - е, я, э, и

На месте звуков е и я после мяг ких согласных в первом предударном слоге произносится без ударный [иэ]: весна - [в"иэ]сна, нести - [н "иэ ]сти, кедровник - [к"иэ]дровник, Бештау- [б"и э ]штау, Венеция - [виэ]неция, Регина - [р"иэ]гина, рябина - [р "иэ ]бина, лягушка - [л"иэ]гушка, плясать - п[л"иэ] с ать, Вязовка - [в"иэ]зовка, Мясковский - [м"иэ]с ко вский. Произношение на месте е и я отчётливого гласного [и] - [в"и]сна, [р"и]бина, [б"и]штау, [м"и]сковский - не является литер атур ным.

В малораспространённых сл ов ах может быть произнош. нередуци рова нных гласных: алегретто - а[л"э]гретто, бестселлер - [б"э]стселлер, л ега то - [л"э]гато, ренклод - [р"э]нклод, Кейптаун - [к"э]йптаун, Медея - [м"э]дея, Нерон - [н"э]рон, Веспуччи - [в"э]спуччи; гяур - [г"а]ур, кяриз - [к"а]риз, Ня жло в - [н"а]жлов, Шяшупе - [ш"а]шупе, Ляшко - [л"а]шко.

В начале слова на месте е и я в пер вом предударном слоге произносится безударный [иэ] в сочетании с предшествующим [й]: езда - [йиэ]зда, Елабуга - [йиэ]лабуга, ярл ы к- [йиэ]рлык, Япония - [йиэ]пония, а также в середине слова после гласного: поезда - по[ йиэ ]зда, уязвить - у[йиэ]звить. Произношение [йа]рлык, [йа]пония - является неправильным.

В остальных предудар ны х слогах, а также в заударных слогах на месте е и я по сл е мягких согласных произносится безударный [ъ]: вел ик ан - [в"ь]ликан, генератор - [г"ь]нератор, ледох од ный - [л"ь]доходный, лейбористский - [л"ьй]борист ск ий, вынести - вы[н"ь]сти, поле - по[л"ь], Петр оп авловск - [п"ь]тропавловск, Геленджик - [г"ь]ленджик, Венесуэла - [в" ьнь] суэла, Месопотамия - [м"ь]сопотамия, В ер стовский - [в"ь]рстовский, Менделеев - [м"ь]нделеев, Нест ер ов - нес[т"ь]ров, Врубель - вру[б"ьл"]; пятачок [пь]тачок, лягушачий - [л"ь]гушачий, Вязовая - [в"ь]зовая, Пятигорск - [пь]т иг орск.

В нерусифицированных заи мс твованных словах на месте букв е и я после мягких согласных бы ва ет сохраняются произношения не ре дуцированных гласных: беккерель - [б" э] ккерель, берклианство - [б"э]рклианство, берса ль ер - [б"э]рсальер, вейсманизм - [в"эй]сман и зм, геноцид - [г"э]ноцид, кенотаф- [к"э]нотаф, Безансон- [б"э ]з а нсо н, Бенвенуто - [б"э]нвенуто, Лекув ре р - [л"э]ку вр ер; лямблиоз - [л"а]мблиоз, кяманча - [к"а]манча, рясофорный - [р"а офорный, сямисэн - [с"а]мисэн, Гяндж ач ай - [г"а]нджачай, Ляльмикар - [л"а]льмикар, Шяш ув ис - [ш"а]шувис, Лятошинский - [л"а]тош инс кий, Бялыницкий-Бируля - [б"а]лыницкий-бируля.

На месте гласной я , а также а после [ч] и [ш":] в безударных оконча н иях произносится [ъ]: моря, поля - мо[р"ъ], по[л"ъ], братья, сучья - бра[т "йъ ], су[чйъ]; бремя, пламя - бре[м"ъ], пла[м"ъ]; песнями, каплями- пес[н"ъми], кап[л"ъми]; сидя, играя - си[д"ъ], игра[йъ]; новая, красная - нова[йъ], кр асна[йъ]; дача, чаща - да[чъ], ча[ш":ъ].

После [ж], [ш], [ц] на месте е в первом пре д ударном слоге произносится звук, средний между [ы] и [э] - [ыэ]: шерстистый - [шыэ]рстистый, шептать - [шыэ]птать, Шексна - [шы э ]ксна, Шелонь - [шыэ]лонь, Шевченко - [шыэ]вченко; желток - [жыэ]лток, жел ези стый - [жыэ]лезистый, жевать - [жыэ]вать, Желча- [жыэ]лча, Жерновский район - [жыэ]рновский район, Желяб ов - [жыэ]лябов, Жеромский - [жыэ]ромский; цена - [цыэ]на, цементный - [цыэ]ментный, ценить - [ цыэ ]нить, Целинный - [цыэ]линный.

В некоторых заимствованных словах мо же т быть произнош. без редукции гласного: шедевр - [шэ]девр, шерхебель - [шэ]рхебель, Шербур - [шэ]рбур, Шетл ен дские острова - [шэ]тлендские острова, Шенье - [шэ]нье; женьшень - [жэ]ньшень, жеода - [жэ]ода, Ж емайте - [жэ]майте, Жерве - [жэ]рве, Жерар - [жэ]рар; цейтнот - [цэй]тнот, центурия - [цэ]нтурия, Цешанув - [цэ]ш ан ув, Церера - [цэ]рера.
В некоторых иностранных словах во змо жно произнош. [э] на месте е после гласного и в первом предударном слоге: миелит - ми[э]лит, пиетет - пи[э]тет, Пиер ия - пи[э]рия, Тиете - ти[э]те.

В остальных безударных слогах по
сл е [ш], [ж], на месте буквы е произносится - [ъ]: шелкопряд - [шъ]лкопряд, шерстяной - [шъ]рстяной, шелу ши ться - [шъ]лушиться, нашему - на[шъ]му, Шевардино - [шъ]вардино, Шепетовка - [шъ]петовка, Ше ба лин - [шъ]балин, Шелгунов - [шъ]лгунов, железняк - [жъ]лезняк, жестяной - [жъ]стяной, жестикулировать - ъ]стикулировать, также - так[жъ], Железноводск - [жъ]лезноводск, Желнино - [жъ]лнино, Жемч уг ова - [жъ]мчугова, целлофан - [цъ]ллофан, целиком - [цъ]ликом, цементировать- [цъ]ментировать, деревце - дерев[цъ], Цел ин оград - [цъ]линоград, Целебесское море - [цъ]лебесское море.

В некоторых иностранных сло вах в целях точной передачи звукового облика слова может сохраняться произношение гласного: "шевроле" - [шэ]вроле, ш ел ьтердек - [шэ]льтердек, шенапан - [шэ]напан, Шентала - [шэ]нтала, Шеридан - [шэ]ридан, " Шек пендех" - [шэ]кпендех; жерминаль - [жэ]рминаль, Жетыколь - [жэ]тыкдоль, Женисья - [жэ]нисья, Жерарден - [жэ]р ар ден, Жерико - [жэ]рико, цевадин - [цэ]вадин, целибат- [цэ]либат, церападус - [цэ]рападус, Це денб ал - [цэ]денбал.

В начале иностранных слов, а также в положе н ии после гласного на месте буквы э произносится [э]: экран -[э]кран, эфир - [э]фир, эвкалипт - [э]вкалипт, Эйф е ль - [э]йфёль, Эвридика - [э]вридика, Эчмиадзин - [э]чмиадзин, диэлектрик - ди[э]лект ри к, коэффициент - ко[э]ффициент, муэдзин - му[э]дзин, Буэнавентура - бу[э]навентура, Жуэнвиль - жу[э]нвиль, Лоэнгрин - ло[э ]н грин.

Неправильно произношение на месте буквы э звука [и] - оно пр идаёт сниженную стилистическую окраску речи. Более того, подобное звучание [э] может иск аз ить смысл высказывания диктора: произношение [и]кран вместо [э]кран вызывает ассоциацию со словосоч ет анием и кран, [и]мир вместо [э]мир - с и мир, [и]миссия вместо [э]миссия - с и миссия.

Произношение [и], [у], [ы] в безуда рн ых слогах происходит несколько ослабленно по сравнению с ударными, однако качественно они не меняются: лисица - [л"и]сиц а, бурундук - [буру]ндук, Кызыл- [кы]зыл.

На месте и , если в потоке речи она слива етс я с предшествующим словом на твёрдый согласный, по правилам орфоэпии, произносится [ы]: свет и тень - свёт-[ ы]- тень, кот и повар - кот-[ы]-повар, в Италии- [в-ы]талии, из Испании - [из-ы]спании.

Если же диктору нужно дать ясное предс тавл ение о звучании незнакомого иностранного слова, прибегают к люфт-паузе между ним и предшествующим словом, чаще предл о гом. Тогда во втором слове, начинающемся с гласной буквы и , будет произноситься [и]: со об щение опубликовано в "Ибараки симбун" (не [в-ы] бараки симбун), мы подъехали к Икве (не: [к-ы]кве), наше путешеств ие началось с Исаклы (не: [с-ы]саклы).

В сложных словах, первая часть кото ры х оканчивается на твёрдый согласный, а вторая начинается с гласного [и], на месте и по нормам орфоэпии пр ои зносится безударный [ы]: Госиздат - гос[ы]здат, горисполком - гор[ы]сполкбм, педин ст итут - пед[ы]нститут, Совинформбюро - сов[ы]нформбюро. Но отчетливый гласный [и] произносится в слове Ком ин терн - ком[и]нтерн.

После [ш], [ж], [ц] на месте гласной и в без уд арном положении произносится [ы]: шиповник- [шы]повник, гамаши - гама[шы], Грамши - грам[шы]; жираф - [ж ы]р аф, пляжи - пля[жы], Жигули- [жы]гули, Жилярди - [жы]лярди; циновка - [цы]новка, циклонич еск ий - [цы]клонический, Цивиль - [цы]виль, Цинциннати - [цынцы]ннати.

Чтобы научиться красиво и грамотно говорить, занимайтесь изу че нием орфоэпии русского языка, а также закреплением изученного материала на практике. После того, как с гласными звуками разобрались, посмотрите, как произносятся

Научная статья

Иностранные языки, филология и лингвистика

1960 Переход е в о в современном русском языке Из истории русского языка известен закон о переходе не начального е в о. По силе этого закона в нашем современном русском языке мы имеем в соответствии с старшим е под ударением как из исконного е так и из образовавшегося из еря гласный о если далее следует твердый согласный. В положении перед ч щ как согласными звучащими только мягко в современном литературном языке перехода е в о не должно быть. Перед согласным ц в литературном языке известным только в твердом виде но некогда...

С.П. Обнорский. Избранные работы по русскому языку. М. 1960

Переход е в о в современном русском языке

Из истории русского языка известен закон о переходе (не начального) е в о . По силе этого закона в нашем современном русском языке мы имеем в соответствии с старшим е под ударением (как из исконного е , так и из образовавшегося из еря ) гласный о , если далее следует твердый согласный. Напр.: клен, дерн, плетка , им. и род. мн. села, сел , прош. вр. вел, мел , прич. страд. принесенный и т.д. В диалектах это явление еще более широкое, так как здесь оно не ограничено условиями подударности гласного. Как фонетический закон, этот закон не должен иметь исключений. Но есть ряд фактов, внешне составляющих нарушения формулированного закона. В положении перед ч , щ , как согласными, звучащими только мягко в современном литературном языке, перехода е в о не должно быть. Но, однако, есть колеблющееся произношение горшечек и горшочек , мешечек и мешочек также и в производных; модно еще указать на двойственность произношения слова решетчатый и решотчатый , также опрометчивый при просторечном опромётчивый. Закономерными и соответственно старшими по образованию здесь являются варианты с е . Параллельные формы – новые формы, в которых произносительная норма сбита воздействием родственных образований с о . Так мешок , горшок при мешечек и горшечек привели к мешочек и т.д., форма поперечный под воздействием наречие поперёк в просторечии стала сбиваться на произношение с о , чему содействовало и произношение (в просторечии) группы чн в слове в виде шн , т.е. с твердым ш .

Известно еще слово теща с нарушением нормы закона: мы ожидали бы произношения с е (так это слово звучит во многих диалектах). В данном произношении следует усматривать отражение произношение тех диалектов, в которых щ звучит в виде долгого твердого шш , в форме тешша , с твердым шипящим согласным, е подлежало нормальному замещению через о.

Перед согласным ц , в литературном языке известным только в твердом виде, но некогда звучавшим мягко и в мягком виде сохраняющимся до сих пор в некоторых диалектах, переход е в о ожидается, но фактически его нет в языке (напр.: отец, конец и т.д.). Отсутствие перехода е в о перед ц следует понимать как указание на то, что в пору общего действия закона об изменении е в о согласный ц был еще мягок и его отвердение в языке последовало позднее, когда уже общий закон не имел действия.

Двойственны показания в языке относительно судьбы е перед ш , ж . Эти показания противоречивы: с одной стороны: о : лежа , одежа , дешево , лепешка , головешка , в именах на –еж (падеж скота, платеж , молодежь ), 2 лицо единственного числа глаголов настоящего времени: идешь , с другой стороны: е : промеж , смежный , брешешь , чешет . Академик Соболевский, формулируя закон о переходе е в о , признавал его не перед ш , ж . Все случаи объяснялись как факты аналогического в языке происхождения. Так, 2 лицо единственного числа идешь выводится из форм 3его лица – идет , а в слове грабеж: воздействие сложного чередования произношения в формах типа силό // сел, а слово молодежь не объясняется вообще. Применение принципа аналогии вообще сомнительно по отношению к фонетическим явлениям. Аналогия действенна по отношению к явлениям морфологического характера или к единичным явлениям лексики. А если провести анализ по принципу аналогии по отношению ко всем словам с е и о , то доказательства будут сомнительны и не очень убедительны. Трудно подыскать удовлетворительное объяснение предположением аналогии для о в словах: мерёжа , одежа , надежа , дешево , корежить и т.д. Следовательно, надо признать действие закона о переходе е в о перед ш , ж , т.е. предполагая соответственно более раннее их отвердение на почве литературного языка, чем отвержение ц . Поэтому вопрос должен вставать только где перед ш , ж под ударением е , а не о . Это либо книжные слова: допреж, мятеж, падеж, смежный, промеж, а также с колебанием: рубеж, зарубежный, порубежный с присутствием слов зарубёжный и порубёжный , либо испытывающие на себе воздействие параллельных лексических вариантов книжного языка: одежа // одежда, надежа // надежда, либо диалектные слова, получившиеся с е , не с о , в которых ш, ж отвердели позднее: головешка, валежник, чешет, брешешь, тешешь (тесать) .

Значительное количество лексики с е , не с о , оказалось в языке такой, в которой за е следовал прежде мягкий согласный, позднее отвердевший: земский, женский, смоленский, судебный, душевный, жемчуг (из женчуг из древнерусского женьчюгъ ) или верх, первый, церковь, серп, четверг, коверкать . Последняя группа слов в настоящее время известна с мягким произношением плавного, причем такое произношение еще недавно отражало норму московского литературного произношения. Общая же тенденция к переходу е в о вызывает появление в диалектах появление вариантного произношения этих слов с о , и эти формы со временем приобретают значение литературных форм, сосуществуют или вытесняют формы с е :

саженный – сажённый;

подземный – подзёмный;

наземный – назёмный;

слезный – слёзный.

Огромное количество слов с е составляет болгарская лексика. В болгарском языке не был известен закон перехода е в о : кливрет, ковчег, вертеп, крест, небо, дерзкий, жертва, жестокосердный, вред, млеко; родительный множественного: небес, чудес; прилагательные: словесный, чудесный, любезный и мн. др. Эта группа слов особенно велика, так как здесь сказались не одни собственно болгарского происхождения элементы лексики, но и вообще многообразная иная, и русская по происхождению лексика, в старшую пору русского литературного языка под болгарским воздействием державшаяся в нормах болгарской произносительной системы.

Старший литературный язык был пропитан в громадной доле болгарским воздействием (рифмы наших писателей XVIII, XIX вв). Рифмы вскрывают огромный пласт лексики, теперь известной с о , а раньше звучавшей по старой книжной традиции с е .

Должно отметить процесс “ обрусения ” соответствующих слов путем трансформирования их произношения с е на о .

Крест – (диал) крёст

Крестный – (диал) крёстный

Смиренный – (диал) смирённый

Перст – (диал) пёрст

В иноязычной лексике так же нет перехода е в о : конфета , карьера , пьеса , метод , тема , лес , ребус , жест и т.д. Известны только отдельные варианты: атлёт, склёп, жёст .

Двойственно звучат причастия прошедшего времени действительного залога от глаголов: везти, нести, облечь, течь, мереть . Обычны формы с о , но известны отдельные варианты с е .

Приведенные факты нарушения закона перехода е в о относятся преимущественно к характеристике литературного языка. В этом отношении свидетельства диалектов представляют картину более цельную в оправдание закона о переходе е в о . Однако, и здесь есть материал, не согласующийся с нормами закона и в отношении о , где литературный язык знает е , и обратные случаи с е , не перешедшем в о .

В первом случае причины те же, что и в литературном языке.

Слово “ лещ ” , где щ звучит как шш , преобразовалось в “ лёшш ” . Перед ж,ш диалекты дают переход е в о : вёшный , надёжа , одёжа . В связи с процессом отвердения согласного, следующего за е , мы наблюдаем переход е в о : вёрх .

Произношение с о отдельных форм от глаголов: держать (дёржишь , дёржит , дёржанный ).

Усвоение пришлой из литературного языка лексики с е на диалектной почве ведет к проведению в ней закономерного для общего русского языка перехода е в о : смёртный , бессмёртный .

Во втором случае: с е , не перешедшем в о , особенно обращает на себя внимание случайностью и разрозненностью подходящего материала: перышко , ребрышко . О причине неперехода е в о в этих словах трудно сказать с определенностью, может быть, появлению здесь о мешало диссимилирующее влияние, направляющееся от лабиализованных гласных в смешанных слогах. Например, дергать произносится с е , так как в диалектах сохраняется мягкость р .

В отдельных случаях перед нами лексика с е , не с о , книжная по происхождению, или лексика, в которой в старшей стадии литературного языка было произношение с е : казенный, пес, Петр, рев, мерзкий .

Переход е в о в русском языке относится к судьбе старого собственно гласного е , как исконного, так и образовавшегося из љ(ятя) . Гласный љ вообще не подлежал переходу в о. Поэтому старые хлљбъ , мљна , дљло , мљсто и другие звучат с е . Между тем љ и е в литературном языке совпадали в произношении. Очевидно, это произошло после прекращения действия закона о переходе е в о . Однако, и здесь известно количество фактов, нарушающих общее положение.

Это формы множественного числа: звёзды, гнёзда, сёдла, вёдра ; формы прошедшего времени: цвёл, приобрёл ; формы причастий: надёван , осёдлан ; слова поддёвка , позёвывать ; в областном языке некоторые формы прошедшего времени: бёг (побёг, убёг ). А также двоякое произношение с е и с о таких слов, как: зев , оседлый , отцветший . Только с е произносятся слова: издевка, опека, слежка, сметка, осекся (в просторечии эти слова произносятся с о ).

Во всей лексике, кроме слов ведро и опека, практиковалось по старой орфографии написание с љ . В ряде случаем здесь следует исходить из написания в словах первоначально не љ , а с е . Практика прежних написаний этих слов с љ неправильна:

Сёдла : старославянский и древнерусский: седьло .

Цвёл : цвьлъ .

Ослёп : осльпн (on ) ти .

Бесспорными словами с исконным љ , звучащими в русском языке с о , являются: звёзды, гнёзда, вёдра, приобрёл, опёка , а так же областные формы произношения: слёжка, смётка, осёкся . Общепринятое объяснение появления о из љ в основном перечне слов сводилось к предположению аналогического воздействия на данные формы слов образований от иных слов.

Соответственно при наличии слов: село – сёла можно предположить образование: гнездо – гнёзда , ведро – вёдра . Так же при наличии слов: сестра – сёстры , могут существовать слова: звезда – звёзды . Формы вёл , мёл при наличии форм веду, мету , привели к появлению формы приобрёту . Спорный љ в корне, например: надёван, объясняется так же аналогическим воздействием от формы воёван .

Если посмотреть на фактический материал с произношением о из љ , мы увидим в преобладающем виде свидетельства о переходе предударного љ в о .

Можно предположить, что о из љ в литературном языке есть генетически то же явление, что и явления наших диалектов.


А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

77924. Обмен данными между приложениями MS Office 318.5 KB
Общие принципы установки связей между документами. Связывание таблицы Excel и документа Word. При использовании статического копирования или статического перемещения данные становятся составной частью документа в приложении приёмнике. Этот тип копирования или перемещения обычно используется при работе с одним документом или несколькими документами одного приложения.
77925. Особенности локальных, глобальных и городских сетей 85.5 KB
Компьютерные сети создаются для того, чтобы дать возможность территориально разобщенным пользователям обмениваться информацией между собой, использовать одинаковые программы, общие информационные и аппаратные ресурсы.
77926. Интернет. Браузер. Электронная почта. Web-дизайн 706 KB
Общеизвестно, что у истоков изобретения вычислительной техники стояли американцы. Первоначально многие исследования в области создания и усовершенствования глобальных сетей поддерживались Министерством обороны США
77927. Работа в математическом пакете Mathcad 168.5 KB
«Mathcad» включает в свой состав три редактора - формульный, текстовый и графический. Благодаря им обеспечивается принятый в математике способ записи функций и выражений и получение результатов вычислений, произведенных компьютером
77928. Арифметико-логические основы информатики 119 KB
Арифметико-логические основы информатики Цели изучения: Сформировать представление об информационном обществе Объяснить роль и назначение информатики Определить понятие информации её свойства измерение и характеристики Получить знания о кодировании и представлении информации в ЭВМ. Основные понятия информатики Роль информатизации в развитии общества Структура информатики Измерение информации Качество информации. Системное программное обеспечение компьютеров Цели изучения: Сформировать...
77930. Системы счисления. Кодирование информации 253 KB
Система счисления называется позиционной, если одна и та же цифра имеет различные значения, определяемые позицией цифры в последовательности цифр, изображающей число. Количество (Р) различных цифр
77931. ТЕНЗОМЕТРИЧЕСКИЕ ИЗМЕРЕНИЯ 18 KB
Физически измеряются: деформации под действием силы и напряжения емкостными индуктивными пьезо и тензодатчиками. Основным недостатком ненаклеиваемых датчиков является разный теплоотвод от его элементов следовательно сильное влияние нагрева от измерительного тока что заставляет снижать токснижая чувствительность датчика. Удлинение датчика до 5 на бумажной или полиамидной основе и 0. Применяемый для крепления датчика клей существенно влияет на характеристики измерения за счет: деформации сдвига передающей деформация на резистор...
77932. КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ И ЕГО КОНТРОЛЬ 19.5 KB
Контроль качества контроль количественных и качественных характеристик произведенной продукции. Входной контроль для выяснения качества исходных материалов документации и оборудования. Для возможности сравнения двух вариантов технологии мера качества или иначе критерий качества должна быть определена как закон по которому каждой совокупности характеристик можно поставить в соответствие одно число. Естественно что критерии качества будут разными не только для разных применений разных технологий и разных...

Переход е в о является наиболее важным фонетическим процессом эпохи после падения редуцированных гласных . Изменение е в о (передвижка гласного по ряду и его огубление, т.е. лабиализация) наблюдается в позиции после мягкого согласного перед следующим твёрдым согласным:

древнерус. медъ (е – исконный гласный, ср. лит. me dus) →м’ед→[м’о т];

древнерус. пьсъ→п’ес (е на месте вокализованного ь, ср. пса )→[п’о с].

Мягкость предшествующего согласного перед [о] сохранялась, т.е. процесс перехода е в о сыграл важную роль в истории согласных вторичного смягчения, которые освобождались от позиционной зависимости и становились самостоятельными фонемами, противопоставленными твёрдым согласным в одной и той же позиции, ср. вол – в’ол, нос – н’ос, ток – т’ ок и т.д.

Изменение е→о не коснулось гласного средне-верхнего подъёма h, ср. древнерус. лhсъ→ совр. [л’ес], а не [л’ос], следовательно, в период фонетического процесса изменения е в о гласный h сохранял особое произношение напряжённого долгого гласного, отличного от е , с которым впоследствии совпал.

Переход е в о – общерусское явление (исключением являются отдельные говоры, преимущественно на территории рязанской мещеры, где е сохранился без изменения: [м’ет], [п’ес]). В тех диалектах, которым свойственна редукция безударных гласных, а также в литературном языке переход е в о возможен только в положении под ударением : ид’о т, пч’о лы; в окающих говорах севернорусского наречия возможен е→о в безударных позициях (заударное и предударное ёканье: в’о сна, выжд’о т). Следовательно, главным фонетическим условием передвижки гласного являлось воздействие на него последующего твёрдого согласного . По мнению некоторых исследователей, это воздействие твёрдого согласного на предшествующий гласный возникло вначале лишь в «новозакрытых» слогах, где е и следующий согласный были в пределах одного слога (ср. л’он, п’ок ), а позднее е→о и в открытых слогах, ср. [с’о] –ла, о-[п’о] -нок, зе-[л’о] -ный и т.д. В позиции перед мягким согласным фонетического перехода е в о нет: ср. с’е л’ский, д’е н’, п’е ч’ка (объяснение случаев отступления от фонетического закона типа бе[р’о з’]е см. ниже).

Итак, для литературного языка фонетические условия перехода е в о можно сформулировать так: е→о в ударной позиции после мягкого согласного перед следующим твёрдым. В полном соответствии с законом находится чередование гласных е//о в случаях типа се ло (нет перехода в безударной позиции) – се льский (нет перехода перед мягким согласным) – с’о ла (есть переход е в о под ударением перед твёрдым согласным), ср. также пе ро – пе рья – п’о рышко, пче ла – пче льник - пч’о лка и т.п.

Хронология процесса е→о. Изменение е в о могло начаться только после появления согласных вторичного смягчения (иначе мед изменилось бы в [мот], а не [м’от] ), а также после падения редуцированных, о чём свидетельствует переход в о того гласного е , который возник на месте ь в «сильной позиции» (ср. п’ос – пса, л’он – льна и под.). Следовательно, начало процесса может быть отнесено ко 2 пол. XII – XIII вв. Окончание фонетического процесса относят к XVI в. на том основании, что в это время произошло отвердение исконно мягкого согласного ц . В XVI в. в московском койнэ (разговорном языке наддиалектного типа, который лёг в основу формирующегося национального языка) cогласный ц стал произноситься твёрдо, но перехода е в о перед ним не наблюдается (ср. кузне ц, глупе ц ), значит, живого воздействия согласного на гласный в это время уже не было. Об особенностях перехода е в о перед отвердевшими согласными см. ниже, п. I.3.

Памятники письменности отражают е→о с конца XII века, вначале лишь после непарных исконно мягких согласных, т.е. в написаниях типа чорныи, дошолъ, въ чомъ; позднее встречаются написания типа Потръ (Пётр), Фодоръ (Фёдор), за моромъ (за морём) и под. – они отражают возникшую орфографическую проблему: как передать на письме звучание [о] после парного мягкого согласного? В XVII-XVIII вв. использовался диграф io , в котором буква i указывала на мягкость предшествующего согласного: Пiотръ , ср. название журнала, издаваемого Екатериной Великой: «И то и сiо» . В конце XVIII в. появилась буква ё , заменившая этот диграф.

Особенности отражения е→о в современном литературном языке. При синхронном подходе к фактам современного русского языка обнаруживаются многочисленные случаи несоответствия произношения е или о (ё ) _ фонетическому закону е→о, и речь идёт не об отдельных «исключениях», а о больших лексических пластах. Во-первых, в массе слов нет перехода е в о при наличии фонетических условий, т.е. под ударением перед твёрдым согласным сохраняется е , ср. ве рх, биле т, же нский, не бо и др. Во-вторых, достаточно регулярно наблюдается фонетически незакономерный переход е в о при отсутствии важнейшего условия – последующего твёрдого согласного, ср. идё те, копьё и др. Каждое из таких «отступлений» имеет историческое объяснение.

I. Отсутствие перехода е в о под ударением перед твёрдым согласным в словах современного языка может быть объяснено с исторической точки зрения факторами разного характера – лексическими, стилистическими, собственно фонетическими.

1) Нет перехода е в о в лексике иноязычного происхождения – заимствованиях нового исторического периода , ср. газе та, бале т, буфе т, конфе та, аре ст, коме та, атле т, ре бус, паке т, раке та, моме нт, се ктор и т.д. Эти слова-европеизмы, как и многие другие, вошли в лексический состав русского языка не ранее XVII в., а большей частью – в XVIII-XX вв., в то время как верхняя граница действия живого фонетического процесса – XVI в. (ср. фонетическое освоение русским языком более ранних заимствований типа свё кла ).

2) Изменение е в о не было известно классическому старославянскому языку (иначе проблема графического обозначения о после мягкого согласного была бы решена уже создателями кириллического алфавита), соответственно этому русская церковнославянская традиция закрепила произношение исконного е под ударением: же ны , а не жё ны , Пе тр , а не Пё тр и т.д. Литературные нормы, в том числе произносительные, формировались под огромным влиянием церковнославянского языка , поэтому слова, исторически входившие в церковнославянский лексический фонд, закрепились именно в этой фонетической огласовке – с е , а не о , ср. ковче г, пе рст, кре ст, пеще ра, наде жда, вдохнове нный, верте п, вселе нная, скве рна и т.п. Если слово (или производные от него слова) попадает в русло народно-разговорной речи, теряя оттенок «книжности», то оно, как правило, отражает переход е в о, ср. крест , но: крёстная мать, перекрёсток; перст указующий (фразеологизм книжного стиля), но: напёрсток (нейтральное слово, обозначающее бытовой предмет).

Влияние церковнославянских произносительных норм на литературный язык ярко отразилось в поэтическом языке XVIII-XIX вв.: отсутствие перехода е в о приобрело традиционно-поэтический характер, что отчётливо отражено в рифмах типа удел – расцве л, совет – расте т, вселенной – раскале нной, человек - поте к и т.п.

3) В современных словах с сочетанием ер в окружении согласных в корне (ср. верх, верба, первый, зеркало, терпит и проч. слова, отражающие русский рефлекс древнего сочетания редуцированного с плавным в окружении согласных - *tьrt ) отсутствие перехода е в о объясняется тем, что в период действия фонетического закона е → о согласный р произносился мягко: произношение типа [в’ер’х] широко распространено в диалектах и просторечии до сих пор, а относительно недавно, в 1 пол.XX в., было литературной нормой. В то же время в позиции перед твёрдым зубным (переднеязычным) согласным (т,д,с,з,н ) согласный р в аналогичных сочетаниях отвердел значительно раньше, и такие слова оказались охвачены фонетическим процессом е→о, ср. мёрт вый, твёрд ый, вёрс ты, мёрз нуть, зёрн а.

4) Современное литературное произношение отражает переход е в о в позиции перед твёрдыми шипящими ж,ш (ср. дёш ево, идёш ь, молодёж ный), и отсутствие перехода в позиции перед твёрдым ц , ср. отец , кузнец , без колец и т.д. Исторически были мягкими как ц , так и шипящие, следовательно, их отвердение было неодновременным: в период действия закона е→о ц ещё сохранял исконную мягкость, а шипящие уже отвердели. Такая последовательность отвердения исконно мягких согласных характерна для севернорусских диалектов (в некоторых северных говорах ц и до сих пор сохраняет мягкость), а влияние северного наречия на формирование языка Московской Руси в начале старорусского периода истории языка было преобладающим, только с XVI в. возрастает влияние южнорусского произношения, где ц отвердел раньше.

Таким образом, причина сохранения е в словах групп 3 и 4 общая: хронологическое несовпадение процессов перехода е в о и отвердения согласных : в период действия закона е→о согласный был мягким (р’, ц’ ), следовательно, условий перехода не было. Этой же причиной могут объясняться и другие случаи сохранения е , ср. дереве нский, служе бный и проч., где, видимо, ассимиляция согласных по твёрдости (после утраты ь в суффиксах -ьск, -ьн ) произошла поздно.

Во всех остальных случаях, т.е. в незаимствованных словах, исключая позицию перед ц (ср. коне ц ) и в составе группы ер внутри корня (ср. ме ркнуть ), отсутствие перехода е в о под ударением перед твёрдым согласным – свидетельство того, что е исторически восходит к древнему «ятю» (h): пена (← пhна), белый (←бhлыи), лето (←лhто), резать (←рhзати) и т.п.

II. Фонетически незакономерный переход е в о объясняется действием закона морфологической аналогии в разных аспектах его проявления.

1) Произношение о между двумя мягкими согласными, как правило, обусловлено процессами выравнивания парадигмы (влиянием одних грамматических форм на другие): а) в склонении имён существительных происходит выравнивание основы, ср. в полё т е, на берё з е, о новосё л е, на утё с е и т.п. – форма предл.пад. (в 1 скл. также дат.пад.) «подчиняется» другим падежным формам, где конечный согласный основы твёрдый и е изменяется в о закономерно, ср. полёт , берёз а и т.д; б) в парадигме глагола (при спряжении) выравниванию подвергается система личных окончаний, ср. ждё т е, несё т е – форма 2 лица ед.ч. «подравнивается» под окончания других форм парадигмы, ср. ждёт , ждёш ь, ждём – с закономерным переходом е в о перед твёрдым согласным..

Реже наблюдается выравнивание основ в словообразовательных парах (влияние производящего слова на производное или наоборот): мешо ч -ек (из фонетически правильного меше чек )←мешок , зелё н -енький←зелён (ый) и т.п.

2) Незакономерный переход е в о в абсолютном конце слов (имён существительных, местоимений, кратких прилагательных) обычно отражает влияние твёрдого варианта склонения на мягкий: плечо ←(плече) - как гнездо , село ; всё , моё – как то , само и под. формы с исконным о в твёрдом варианте склонения. Аналогичный процесс наблюдается также в формах твор. пад. ед.ч. в 1 склонении существительных, ср. землё й, свечо й – под влиянием твёрдого варианта: водо й, руко й и т.п. форм с исконным окончанием -ой/-ою.

Закон морфологической аналогии проявился также в отдельных случаях произношения о на месте е , восходящего к «ятю»: произношение во мн.ч. звё зды, гнё зда вместо зве зды, гне зда (ср. древнерус. звh зда, гнh здо) возникло под влиянием типичных отношений между формами ед. и мн.числа у сущ.с корневым е , ср сестра – сёстры, весло - вёсла и проч.; формы прош.врем. цвёл, обрёл (от цвh сти, обрh сти) – по аналогии к глаголам с исконным е в корне, ср. вести – вёл, мести – мёл, брести – брёл . Эти случаи «морфологического» перехода относятся к новому историческому периоду (XVIII-XIX вв), когда h и е совпали в литературном произношении, а в склонении имён существительных начались акцентологические изменения (передвижки ударения).

Обратим внимание на то, что за пределами литературной нормы - в диалектах и просторечии – фонетические закономерности меньше подвергаются воздействию со стороны морфологии и словообразования, ср. распространённое произношение «правильного» е в словах типа меше чек, на бере зе, зве здочка и под.

Конспект №3.

Тема : История номинативных форм множественного числа типа города (новообразования им.-вин. падежей с окончанием –а у имён существительных мужского рода).


Похожая информация.